Download A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary by Alexandr Zaytsev PDF

By Alexandr Zaytsev

mendacity on the intersection of translatology, cognitive technology and linguistics, this short presents a complete framework for learning, investigating and educating English-Russian/Russian-English non-literary translation. It offers a holistic point of view at the technique of non-literary translation, illustrating each one of its steps with rigorously analyzed real-life examples. Readers will the best way to decide upon and approach multidimensional realization devices in unique texts through activating sorts of wisdom, in addition to tips to successfully devise target-language fits for them utilizing numerous translation recommendations. it truly is rounded out with convenient and possible tips on the constitution and content material of an undergraduate direction in translation. The abundance of examples makes it appropriate not just to be used within the lecture room, but additionally for self sustaining study.

Show description

Read or Download A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation (Springerbriefs in Linguistics) PDF

Similar translating books

Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language, and Culture (Rutgers Series in Childhood Studies)

Although the dynamics of immigrant relations lifestyles has won realization from students, little is understood in regards to the more youthful new release, frequently thought of "invisible. " Translating Childhoods, a distinct contribution to the examine of immigrant early life, brings young ones to the leading edge through exploring the "work" they practice as language and tradition agents, and the impression of this principally unseen contribution.

Chicanas und Chicanos in den USA: Gesellschaftliche Realität, Sprache und Übersetzbarkeit (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 2,0, Hochschule Magdeburg-Stendal; Standort Magdeburg, Veranstaltung: Fremdkulturelle Kompetenz Spanisch, eleven Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Meine Untersuchung ist in den sogenannten ”Borderlands“ der united states, dem Gebiet nahe der mexikanischen Grenze, angesiedelt.

Nature Power: In the Spirit of an Okanagan Storyteller

A few of the tales in Okanagan storyteller Harry Robinson’s moment assortment characteristic the shoo-MISH, or “nature helpers” that help people and infrequently supply them with particular powers. a few inform of people who use those powers to heal themselves; others inform of Indian medical professionals with the ability to heal others.

The First Hebrew Shakespeare Translations: A Bilingual Edition and Commentary

 This first bilingualedition and research of the earliest Shakespeare performs translated into Hebrew –Isaac Edward Salkinson’s Ithiel the Cushite of Venice (Othello)and Ram and Jael (Romeo and Juliet) – deals a desirable andunique viewpoint on international Shakespeare. Differing considerably from theoriginal English, the translations are replete with biblical, rabbinic, andmedieval Hebrew textual references and mirror a profoundly Jewish non secular andcultural surroundings.

Additional resources for A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation (Springerbriefs in Linguistics)

Example text

Download PDF sample

Rated 4.07 of 5 – based on 35 votes